Новости Лондона
Шерринфорд Холмс, старший из тройки знаменитых братьев и по совместительству глава крупной фармацевтической корпорации, находится всего лишь в одном шаге от осуществления главного эксперимента по созданию идеального биологического оружия. Для испытания разработки люди корпорации похитили 11 человек и поместили всех в хорошо охраняемый бункер. Майкрофт и Шерлок пытаются противостоять старшему брату, не только во имя мировой безопасности, но и потому что среди заложников им встретились знакомые лица. В тоже самое время возрождённый Джеймс Мориарти готовит финансы для восстановления своей преступной паутины.
Welcome
Зачем приходит ветер? Чтобы замести следы, по которым мы шли. Чтобы никто не подумал, что мы ещё живы. Восточный ветер уже совсем близко, его веяние, неумолимо приближающееся к самому сердцу, ощущается в самых дальних уголках Лондона. Противостояние длиною в вечность, зацепившее десяток и уничтожившее сотни жизней. Один человек, бросивший вызов системе, и история, которую запомнят навсегда. Шерлок Холмс, Adventure of the Dancing Men. Игра в жизнь началась.

Sherlock: The Adventure of the Dancing Men

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherlock: The Adventure of the Dancing Men » Flashback » Аn irresistible craving for life


Аn irresistible craving for life

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

http://s9.uploads.ru/qeKvu.png« Аn irresistible craving for life » « Непреодолимая тяга к жизни »

http://s6.uploads.ru/F9fAd.png

http://s9.uploads.ru/zlb4D.png

ВРЕМЯ27.02.2014.

УЧАСТНИКИ Irene Adler, Sherlock Holmes.

МЕСТО Бейкер-стрит, 221b
Дальнейший маршрут непредсказуем

ОПИСАНИЕ Эта Женщина хочет жить. Вопреки желанию тех, кто предпочел бы видеть ее мертвой. На этот раз заинтересованным в смерти мисс Адлер лицом оказывается ее бывший муж. Безмолвное, но неоднократно подкрепленное действиями обещание Шерлока дает женщине достаточное основание для обращения за помощью. Снова и снова. 


~

http://s9.uploads.ru/k12mn.png

+1

2

Как легко было бы войти в дверь дома на Бейкер-стрит с видом победительницы. Пройтись самоутверждающим стуком каблуков по полировке паркета, привнося в застоявшийся воздух второго этажа запахи дорогих духов, осени и лака для волос.
Слишком просто и слишком романтично для того, чтобы быть настоящей реальностью, а не шаблонно-книжной реалиорой.
Ирэн протискивается между двумя мусорными баками, чтобы добраться до видавшей виды пожарной лестницы - подловатой разновидности, но все-таки лестницы, - и через окно забраться прямиком в гостиную Шерлока Холмса.
Здесь ничего не меняется, сколько она помнит это место. По-прежнему завалы на столе детектива угрожающе раскачиваются, готовые в любой момент обрушиться, погребая под собой ноутбук и фумедор, по-видимому, с очередной заначкой мужчины.
И тишина.
Она опускается на Ирэн мягким пуховым одеялом, так разительно контрастирующим с последними сорока минутами. Эта Женщина поворачивается спиной к комнате и напряженно вглядывается в проулок, пальцы судорожно сжимают подоконник.
На ней по-прежнему надеты чулки с широкой, беспардонно пошлой "стрелкой" по всей длине ноги. Юбка перекручена швом вперед, кардиган сполз с одного плеча, а прическу можно смело показывать в составе новомодной инсталляции какого-нибудь современного архитектора.
Шестьдесят два кило вызова здравому смыслу отчаянно пытаются вернуться в обычное хладнокровно-бесстрастное состояние. Адлер слегка покачивается на ногах, лишенных привычной высокой платформы: с туфлями пришлось попрощаться в начале пути, под окнами знаменитого детектива, и теперь они сиротливо выглядывают красными подошвами из-под заполненного мусорного бака. Ей не удается взять себя в руки. Ощущение полного контроля над ситуацией, сопровождающее её по жизни, стремительно утекает сквозь пыльцы, оставляя после себя лишь чувство тотального провала.
Она проходит к ближайшему креслу на негнущихся ногах и падает в его спасительную мягкость с высоты собственного роста. Пульсирующая боль в висках отсчитывает секунды. Раз-два, нужно нагнуться, чтобы добраться до силиконовой резинки на чулках и стянуть их. Три-четыре, если мистер Шерлок Холмс застанет её в таком положении, падать ниже будет уже некуда. Пять-шесть, поправить прическу и попытаться подмигнуть беспристрастному наблюдателю её мучений - черепу на каминной полке. Семь-восемь...
- Добрый... - взгляд цепляется за наручные часы на запястье, - Вечер, мистер Холмс.
Он возникает в гостиной, как всегда, неслышно, но его присутствие Эта Женщина угадывает безошибочно по присущему только его появлению колебанию воздуха. Это он. Её любимый провал. Сколько можно представать перед этим мужчиной в совершенно разбитом состоянии? Риторический вопрос так и остается невысказанным. Ирэн медленно отвлекается от перекручивания юбки в нормальное положение и, неловко поводя плечом, возвращает спустившееся плечо кардигана на место.
- Прежде чем вы отпустите одну из своих невероятно саркастичных и, несомненно, поистине гениальных реплик, позвольте предупредить вас, что я на грани нервного срыва.

+1

3

Выдался один из тех дней, которые без остатка уделялись полету мысли. Шерлоку ничего не хотелось, поэтому перспектива уйти в себя казалась наиболее удовлетворительной. Сидя в кресле с закрытыми глазами, он прогуливался вдоль обшарпанных стен того мира, который всегда считал более интересным и совершенным, нежели мир реальный. Мир чертогов представлялся не вполне современным, но зато в нем не существовало лишних людей, а нужных можно было вытягивать именно тогда, когда это уместно. В остальном, изобилие полезнейшей информации, наряду с возможностью возвращаться и переживать заново определенные моменты детективной практики. Это едва ли походило на ностальгию, являясь попыткой привести произошедшее к более четкой структуре, а также возможностью немного взбодриться. При всей ненависти к полумерам, все же приходилось к ним прибегать.
Слух улавливал эпизодические колебания воздуха, исходящие от Джона. Тот, вероятно, рассекал пространство вокруг, сообщая о своих планах на вечер, но тут-то Шерлок и сорвался – зная, что друг уйдет, он не стремился к каким-либо подробностям. Если Ватсон потребуется, детектив его найдет. Даже вне Лондона, окажись необходимость достаточно сильной.
Распахнув глаза, Шерлок в первую очередь осведомился у наручных часов о времени суток. Итак, циферблат указывал на вечер. Впереди ночь, затем утро, а потом день. Еще день, еще, и еще…Кому нужны эти дни, когда они не наполнены чем-то существенным? В иные моменты каждый час на счету, но в отсутствии наполнения время представляется совершенно бесполезной величиной.
Откинув полы бежевого халата, Холмс опустил руки в карманы брюк, намереваясь переместиться на кухню. Едва нога переступила порог помещения, гостиная сразу наполнилась шорохами, свидетельствующими о чьем-то присутствии. Весьма несложно догадаться, о чьем именно. Гораздо сложнее сдержать беспардонную ухмылку, меняющую лицо до неузнаваемости. Да, он действительно ничего не хотел до ее появления. Теперь он в навязчивой степени желал, чтобы она быстрее удалилась восвояси, поэтому не стоило медлить с выяснением обстоятельств. Как можно меньше контакта с женщиной, смерть которой недопустима. И все же, он не взялся бы утверждать, что его совершенно не интересует ситуация, в которую она влезла на этот раз.
Шерлок вышел в гостиную, представ перед ней с видом безукоризненно серьезным. Зрелище его глазам открылось крайне занимательное: незваная гостья спешно поправляла свою одежду, выглядя при этом отчего-то пойманной. Бровь вздернулась как по отмашке, а руки заложились за спину. Невозможно отказать себе в удовольствии наблюдать за ее стараниями. Приветствие, как и своего рода предупреждение, было выслушано, но не услышано в полной мере. Привычная манера фильтрования информации.
- Судя по внешнему виду, за последний час вы испытали несколько встрясок. Одна из них была о прямом смысле этого слова – вас изрядно потрясли, - пристальный, даже придирчивый взгляд скользил по фигуре, отмечая взъерошенность, находящуюся в стадии устранения.
Ему подумалось, будь на данный момент дома Джон, он бы…Нет, вздор, это определенно не поправит ситуацию. Доктор смотрел бы на все своим взглядом, полным непонимания, периодически морщась. Воздерживаться от реплик тоже не в характере друга, хотя Шерлок старался донести, что в его случае гораздо выгоднее выглядит молчание. Теперь Холмс удивился, как мысль о присутствии Ватсона вообще образовалась в его голове. Расправив плечи, он занял таким образом чуть больше пространства. Нужно собраться.
- Кто он? Каковы мотивы? – озвучив вопросы, он задумчиво прошагал вперед, останавливаясь подле свободного кресла. Заняв комфортное положение в нем, очертил глазами женский профиль, приготавливаясь слушать версию произошедшего устами мисс Адлер. Если она пришла, у того есть серьезное основание. К тому же, сейчас он решил обратить внимание на состояние неприкаянной, которое действительно нельзя назвать ровным.

+1


Вы здесь » Sherlock: The Adventure of the Dancing Men » Flashback » Аn irresistible craving for life


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2016 «QuadroSystems» LLC